Autor |
Wiadomość |
Gość
|
Wysłany:
Pon 23:57, 17 Lis 2008 |
|
wiam. ostatnio rozpoczolem prace nad ksiazką i napotkalem na problem w postaci brakow w slowniku. Znaczy sie samo znaczenie slow jest mio znajome albo domyslam sie ale nie jestem w stanie powiedzieć/napisać tego po polsku. Licze na obeznanych uzytkonikow w jezykach obcych.
A wiec :
magazine well
cardridges
charging handle
malfunction
blank firig device
the muzle
pin
loop
gas cylinder
catch (zgaduje ze haczyk)
selective-fired
...fires cardridge intermediate in power beetwen ...
reciever
provide
wooden stock (tylko chce sie upewnic)
fixed wood
folding stock(tez tylko chce sie upewnic)
feed lips
magazine well
lug
bolt
strip a round
chamber
trigger (upewniam sie tylko)
swinging
stock latch
runaway
misfire
slide bar
elevation
cylindrical (tez sie upewniam)
strike of the bullet (tez sie upewnmiam)
front sight slide
leaf (chyba lisc )
bar front edge
font side post
base
wiem ze tego duzo ale dla kogos kto siedzi w temacie to pewnie wiekszosc jest znana.
aha i jeszcze takie pytanko
jaka jest różnica pomiedzy automatic rate of fire a cyclic rate of fire??
pisalem juz to samo na innym foum ale w odpowiedzi uzyskalem tylko slownikowe tlumaczenie a mi zalezy na "fachowym".
|
|
|
|
|
|
|
kazik
40 Armia
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 851
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Knurów
|
Wysłany:
Wto 0:07, 18 Lis 2008 |
|
Chyba musisz poprawić swoje umiejętności pisania po angielsku, bo jeśli tłumaczysz równie dobrze jak piszesz, to będzie "parę" błędów
magazine well - gniazdo magazynka
cardridges
charging handle - rączka przeładowania
malfunction - "zacinka"
blank firig device
the muzle
pin - pin
loop
gas cylinder - cylinder gazowy
catch (zgaduje ze haczyk) - zatrzask ...
selective-fired
...fires cardridge intermediate in power beetwen ...
reciever - komora zamkowa
provide
wooden stock (tylko chce sie upewnic) - drewniana kolba
fixed wood - kolba stała
folding stock(tez tylko chce sie upewnic) - składana kolba
feed lips
magazine well - patrz pierwsze
lug
bolt - zamek lub suwadło
strip a round
chamber - komora
trigger (upewniam sie tylko) - spust
swinging - machać (?)
stock latch
runaway
misfire - niewypał
slide bar
elevation
cylindrical (tez sie upewniam)
strike of the bullet (tez sie upewnmiam)
front sight slide
leaf (chyba lisc ) - *
bar front edge
font side post
base
* nie wiem w jakim kontekście, ale mogę się założyć, że chodzi o coś takiego:
Cytat: |
Leaf sight, a hinges sight on a firearm, which can be raised or folded down. |
|
Post został pochwalony 1 raz
Ostatnio zmieniony przez kazik dnia Wto 0:12, 18 Lis 2008, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
Gość
|
Wysłany:
Wto 1:44, 18 Lis 2008 |
|
magazine well - gniazdo magazynka
cardridges - magazynki
charging handle - rączka przeładowania/cięgło
malfunction - "zacinka"
blank firig device
the muzle
pin - pin/kołek
loop
gas cylinder - cylinder gazowy
catch (zgaduje ze haczyk) - zatrzask ...
selective-fired
...fires cardridge intermediate in power beetwen ...
reciever - komora zamkowa
provide
wooden stock (tylko chce sie upewnic) - drewniana kolba
fixed wood - kolba stała
folding stock(tez tylko chce sie upewnic) - składana kolba
feed lips - podstawa donośnika(amunicji np. w karabinach maszynowych)
magazine well - patrz pierwsze
lug
bolt - zamek lub suwadło
strip a round
chamber - komora (nabojowa lub zamkowa)
trigger (upewniam sie tylko) - spust
swinging - machać (?)
stock latch
runaway
misfire - niewypał
slide bar
elevation
cylindrical (tez sie upewniam) - cylindryczny/okragly
strike of the bullet (tez sie upewnmiam)
front sight slide
leaf (chyba lisc ) - *
bar front edge
font side post
base
|
|
|
|
|
kazik
40 Armia
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 851
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Knurów
|
Wysłany:
Wto 2:38, 18 Lis 2008 |
|
Tak w ogóle niektóre z tych słow nie da się przetłumaczyć bez znajomości kontekstu (np. base).
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Kosmo
3rd SAF
Dołączył: 22 Mar 2006
Posty: 1931
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 16 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Knurów/Rybnik
|
Wysłany:
Wto 2:48, 18 Lis 2008 |
|
magazine well - gniazdo magazynka
cardridges - magazynki
charging handle - rączka przeładowania/cięgło
malfunction - "zacinka"
blank firig device - tu jest chyba błąd w pisowni, oznaczało by to wg. mnie puste strzały,
the muzle - wylot lufy
pin - pin/kołek
loop - pętla, seria
gas cylinder - cylinder gazowy
catch (zgaduje ze haczyk) - zatrzask ...
selective-fired
...fires cardridge intermediate in power beetwen ...
reciever - komora zamkowa
provide - zapewniać
wooden stock (tylko chce sie upewnic) - drewniana kolba
fixed wood - kolba stała
folding stock(tez tylko chce sie upewnic) - składana kolba
feed lips - podstawa donośnika(amunicji np. w karabinach maszynowych)
magazine well - patrz pierwsze
lug - właz chyba
bolt - zamek lub suwadło
strip a round
chamber - komora (nabojowa lub zamkowa)
trigger (upewniam sie tylko) - spust
swinging - machać (?)
stock latch - klapka/stopka kolby / zatrzask kolby
runaway - ucieczka(?)
misfire - niewypał
slide bar - (bar) ślizgu, ślizgający
elevation - podwyższenie?
cylindrical (tez sie upewniam) - cylindryczny/okragly
strike of the bullet (tez sie upewnmiam)
front sight slide
leaf (chyba lisc ) - *
bar front edge
font side post
base
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
kazik
40 Armia
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 851
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Knurów
|
Wysłany:
Wto 3:12, 18 Lis 2008 |
|
Cytat: |
cardridges - magazynki |
Słyszałem o nazywaniu magazynków "magazines" oraz "clips" (co akurat jest błędne). "Kartridże" z tego co się orientuję to po prostu nabój, ale nie jestem 100% pewien, więc nie pisałem. W każdym razie google images sie ze mną zgadza -> [link widoczny dla zalogowanych] (PS. pisze się cartridges).
Cytat: |
blank firig device - tu jest chyba błąd w pisowni, oznaczało by to wg. mnie puste strzały, |
Chodzi o "adapter do strzelania ślepakami", ale nie napisałem bo tez nie jestem pewien oficjalnej pisowni.
Raczej "bayonet lug", czyli "montaż na bagnet" (?) - chodzi o te gówienka na które się zatrzaskuje bagnet. Znowu nie jestem pewien oficjalnej pisowni.
Cytat: |
slide bar - (bar) ślizgu, ślizgający |
Prawdopodobnie prowadnica zamka lub coś z zamkiem (w pistolecie).
|
Post został pochwalony 1 raz
|
|
|
|
Kosmo
3rd SAF
Dołączył: 22 Mar 2006
Posty: 1931
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 16 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Knurów/Rybnik
|
Wysłany:
Wto 3:49, 18 Lis 2008 |
|
No właśnie jak widać dużo z tych określeń jest 1/2 albo mniej jakiejś frazy.
PS. Gratuluję Kaziku ładnej fotki w "Komandosie".
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Gość
|
Wysłany:
Wto 3:52, 18 Lis 2008 |
|
Killa Bra napisał: |
feed lips - podstawa donośnika(amunicji np. w karabinach maszynowych)
|
Właśnie sprawdziłem, i do tego wychodzi że są to uszka magazynka.
|
|
|
|
|
kazik
40 Armia
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 851
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Knurów
|
Wysłany:
Wto 14:19, 18 Lis 2008 |
|
Chyba chodzi o pobranie pocisku z magazynka.
"He drew back the bolt but it failed to strip a round"
"I've seen failures to feed caused by using the slide stop method; the slide just doesn't have enough "oomph" to strip a round out of the mag"
"What this means is there has to be enough energy to close the bolt, strip a round from the magazine and fire it."
PS. Kosmo - dzięki
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Gross
AoD
Dołączył: 26 Mar 2006
Posty: 787
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Czw 0:23, 20 Lis 2008 |
|
magazine well - gniazdo magazynka
cardridges - magazynki
charging handle - rączka przeładowania/cięgło
malfunction - "zacinka"
blank firig device - tu jest chyba błąd w pisowni, oznaczało by to wg. mnie puste strzały, to jest urządzenie, które pozwala na odpowiednią pracę broni przy strzelaniu ze ślepaków, zwykle jest to inna rolka, rygiel, zamek, sprężyna (info z H&K), może też być zintegrowane z lufą.
the muzle - wylot lufy
pin - pin/kołek
loop - pętla, seria
gas cylinder - cylinder gazowy
catch (zgaduje ze haczyk) - zatrzask ...
selective-fired - że można strzelać określonym trybem ognia (ciągły,burst,single)
...fires cardridge intermediate in power beetwen ...
reciever - komora zamkowa
provide - zapewniać
wooden stock (tylko chce sie upewnic) - drewniana kolba
fixed wood - kolba stała
folding stock(tez tylko chce sie upewnic) - składana kolba
feed lips - podstawa donośnika(amunicji np. w karabinach maszynowych), może też być wierzch magazynka pudełkowego (zagięcia)
magazine well - patrz pierwsze
lug - właz chyba
bolt - zamek lub suwadło
strip a round
chamber - komora (nabojowa lub zamkowa)
trigger (upewniam sie tylko) - spust
swinging - machać (?)
stock latch - klapka/stopka kolby / zatrzask kolby
runaway - ucieczka(?)
misfire - niewypał
slide bar - (bar) ślizgu, ślizgający - zamka?
elevation - podwyższenie? true.
cylindrical (tez sie upewniam) - cylindryczny/okragly
strike of the bullet (tez sie upewnmiam) - spłonka
front sight slide
leaf (chyba lisc ) - *
bar front edge
font side post
base
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Gość
|
Wysłany:
Czw 1:03, 20 Lis 2008 |
|
Najpierw cos dla kazdego
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych](rifle).jpg
Poniezej dodalem jedno slowko.
magazine well - gniazdo magazynka
cardridges - magazynki
charging handle - rączka przeładowania/cięgło
malfunction - "zacinka"
blank firig device - tu jest chyba błąd w pisowni, oznaczało by to wg. mnie puste strzały, to jest urządzenie, które pozwala na odpowiednią pracę broni przy strzelaniu ze ślepaków, zwykle jest to inna rolka, rygiel, zamek, sprężyna (info z H&K), może też być zintegrowane z lufą.
the muzle - wylot lufy
pin - pin/kołek
loop - pętla, seria
gas cylinder - cylinder gazowy
catch (zgaduje ze haczyk) - zatrzask ...
selective-fired - że można strzelać określonym trybem ognia (ciągły,burst,single)
...fires cardridge intermediate in power beetwen ...
reciever - komora zamkowa
provide - zapewniać
wooden stock (tylko chce sie upewnic) - drewniana kolba
fixed wood - kolba stała
folding stock(tez tylko chce sie upewnic) - składana kolba
feed lips - podstawa donośnika(amunicji np. w karabinach maszynowych), może też być wierzch magazynka pudełkowego (zagięcia)
magazine well - patrz pierwsze
lug - właz chyba
bolt - zamek lub suwadło
strip a round
chamber - komora (nabojowa lub zamkowa)
trigger (upewniam sie tylko) - spust
swinging - machać (?)
stock latch - klapka/stopka kolby / zatrzask kolby
runaway - ucieczka(?)
misfire - niewypał
slide bar - (bar) ślizgu, ślizgający - zamka?
elevation - podwyższenie? true.
cylindrical (tez sie upewniam) - cylindryczny/okragly
strike of the bullet (tez sie upewnmiam) - spłonka
front sight slide - muszka? ( [link widoczny dla zalogowanych] )
leaf (chyba lisc ) - *
bar front edge
font side post
base
A wszystko to tylko po to zeby dodac ze "swinging" to taka "gra milosna" polegajaca na zamianie sie partnerami a nie zadne "machac"
|
|
|
|
|
kazik
40 Armia
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 851
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Knurów
|
Wysłany:
Czw 1:12, 20 Lis 2008 |
|
[link widoczny dla zalogowanych]
Hehe, jest tutaj jeden psikus - charging handle raczej nie jest we wskazanym miejscu
no i pierwszy raz słyszę o "barrel jacket", wszystkie anglojęzyczne osoby, które znam nazywają to po prostu "gas tube" (rura gazowa).
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
Gość
|
Wysłany:
Pią 19:12, 21 Lis 2008 |
|
wielkie dzieki za błyskawiczną i przede wszystkim przydatną/fachową odpowiedż. Faktycznie zrobilem kilka literowek ale to przez to ze jednym okiem zerkalem na notatki.
|
|
|
|
|
kazik
40 Armia
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 851
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Knurów
|
Wysłany:
Wto 18:42, 25 Lis 2008 |
|
kazik napisał: |
http://visual.merriam-webster.com/images/society/weapons/automatic-rifle.jpg
Hehe, jest tutaj jeden psikus - charging handle raczej nie jest we wskazanym miejscu
no i pierwszy raz słyszę o "barrel jacket", wszystkie anglojęzyczne osoby, które znam nazywają to po prostu "gas tube" (rura gazowa). |
Ups. Teraz się jeszcze raz przyjrzałem temu obrazkowi - jest tam więcej błędów niż zauważyłem za pierwszym razem, ogólnie BARDZO nie polecam tego obrazka.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez kazik dnia Wto 18:43, 25 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
Gość
|
Wysłany:
Śro 7:18, 26 Lis 2008 |
|
Też wcześniej nie patrzyłem... masakra.
|
|
|
|
|
|